“El Sol y el Viento” es una fábula famosa que muestra la importancia del poder suave a través de las historias del sol y el viento que compiten entre sí. Esta historia es un excelente recurso para quienes están aprendiendo coreano. Ayuda a los estudiantes de coreano a comprender las lecciones de una manera divertida y fácil.
해와 바람
hae-wa balam
Sol y viento
Oración 1
어느 날, 해와 바람이 누가 더 강한지 서로 다투게 되었습니다.
eoneu nal, hae-wa balam-i nuga deo ganghanji seolo datuge doe-eoss-seubnida.
Un día, el sol y el viento estaban discutiendo sobre quién era más fuerte.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
어느 | eoneu | uno | 어느 (Determinante) |
날 | nal | día | 날 (Sustantivo) |
해와 | haewa | el sol y | 해 (Sustantivo) + 와 (Partícula Conjuntiva) |
바람이 | barami | el viento | 바람 (Sustantivo) + 이 (Partícula de Sujeto) |
누가 | nuga | quién | 누가 (Pronombre) |
더 | deo | más | 더 (Adverbio) |
강한지 | ganghanji | más fuerte | 강하다 (Adjetivo) + 지 (Sufijo para duda) |
서로 | seoro | mutuamente | 서로 (Sustantivo) |
다투게 | datuge | discutir | 다투다 (Verbo) + 게 (Sufijo Adverbial) |
되었습니다 | doe-eosseumnida | se convirtió | 되다 (Verbo) + 었(Tiempo Pasado)+습니다 |
Oración 2
그들은 지나가는 나그네의 외투를 벗기기로 하고, 누가 더 빨리 벗기는지 겨루기로 했습니다.
geudeul-eun jinaganeun nageune-ui oetuleul beosgigilo hago, nuga deo ppalli beosgineunji gyeolugilo haess-seubnida.
Decidieron competir haciendo que un viajero que pasa se quitara su abrigo, para ver quién lo podía quitar más rápido.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
그들은 | geudeureun | ellos | 그들 (Pronombre) + 은 (Partícula de Tema) |
지나가는 | jinaganeun | que pasa | 지나가다 (Verbo) + 는 (Modificador) |
나그네의 | nageuneui | del viajero | 나그네 (Sustantivo) + 의 (Partícula Posesiva) |
외투를 | oetureul | abrigo | 외투 (Sustantivo) + 를 (Partícula de Objeto) |
벗기기로 | beotgigiro | para quitar | 벗기다 (Verbo) + 기로 (Sufijo de Determinación) |
하고 | hago | y | 하 (Raíz del Verbo) + 고 (Conjunción) |
누가 | nuga | quién | 누가 (Pronombre) |
더 | deo | más | 더 (Adverbio) |
빨리 | ppalli | rápidamente | 빨리 (Adverbio) |
벗기는지 | beotgineunji | quitarlo | 벗기다 (Verbo) + 는지 (Sufijo para duda) |
겨루기로 | gyeorugiro | competir | 겨루다 (Verbo) + 기로 (Sufijo de Determinación) |
했습니다 | haesseumnida | hicieron | 하다 (Verbo) + 었 + 습니다 |
Oración 3
먼저 바람이 나섰습니다.
meonjeo balam-i naseoss-seubnida.
Primero, el viento salió.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
먼저 | meonjeo | primero | 먼저 (Adverbio) |
바람이 | barami | el viento | 바람 (Sustantivo) + 이 (Partícula de Sujeto) |
나섰습니다 | naseosseumnida | salió | Tipo Básico: 나서다 (Verbo) + 었 + 습니다 |
Oración 4
바람은 있는 힘껏 세게 불었습니다.
balam-eun issneun himkkeos sege bul-eoss-seubnida.
El viento sopló con todas sus fuerzas.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
바람은 | barameun | el viento | 바람 (Sustantivo) + 은 (Partícula de Tema) |
있는 | inneun | con todas | 있다 (Verbo) + 는 (Modificador) |
힘껏 | himggeot | con fuerza | 힘껏 (Adverbio) |
세게 | sege | fuerte | 세다 (Adjetivo) + 게 (Sufijo Adverbial) |
불었습니다 | bureosseumnida | sopló | Tipo Básico: 불다 (Verbo) + 었 + 습니다 |
Oración 5
하지만 바람이 거세질수록 나그네는 외투를 더 단단히 여몄습니다.
hajiman balam-i geosejilsulog nageuneneun oetuleul deo dandanhi yeomyeoss-seubnida.
Pero cuanto más fuerte soplaba el viento, más firmemente el viajero sostenía su abrigo.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
하지만 | hajiman | pero | 하지만 (Conjunción) |
바람이 | barami | el viento | 바람 (Sustantivo) + 이 (Partícula de Sujeto) |
거세질수록 | geosejilsurok | cuanto más fuerte soplaba | 거세지다 (Verbo) + ㄹ수록 (Sufijo para comparación) |
나그네는 | nageuneneun | el viajero | 나그네 (Sustantivo) + 는 (Partícula de Tema) |
외투를 | oetureul | abrigo | 외투 (Sustantivo) + 를 (Partícula de Objeto) |
더 | deo | más | 더 (Adverbio) |
단단히 | dandani | firmemente | 단단히 (Adverbio) |
여몄습니다 | yeomyeosseumnida | sostenía | Tipo Básico: 여미다 (Verbo)+었+습니다 |
Oración 6
결국 바람은 포기하고 말았습니다.
gyeolgug balam-eun pogihago mal-ass-seubnida.
Al final, el viento se rindió.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
결국 | gyeolguk | al final | 결국 (Adverbio) |
바람은 | barameun | el viento | 바람 (Sustantivo) + 은 (Partícula de Tema) |
포기하고 | pogihago | se rindió | 포기하다 (Verbo) + 고 (Sufijo Conjuntivo) |
말았습니다 | marasseumnida | terminó | Tipo Básico: 말다 (Verbo)+았+ 습니다 |
Oración 7
이번에는 해가 나섰습니다.
ibeon-eneun haega naseoss-seubnida.
Esta vez, el sol salió.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
이번에는 | ibeoneneun | esta vez | 이번 (Sustantivo) + 에+ 는(Partícula de Tema) |
해가 | haega | el sol | 해 (Sustantivo) + 가 (Partícula de Sujeto) |
나섰습니다 | naseosseumnida | salió | Tipo Básico: 나서다 (Verbo) +었 +습니다 |
Oración 8
해는 부드럽고 따뜻한 햇살을 나그네에게 내리쬐었습니다.
haeneun budeuleobgo tta-tteushan haes-sal-eul nageune-ege naeli-jjoe-eoss-seubnida.
El sol brilló suavemente y cálidamente sobre el viajero.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
해는 | haeneun | el sol | 해 (Sustantivo) + 는 (Partícula de Tema) |
부드럽고 | budeureopgo | suavemente | 부드럽다 (Adjetivo) + 고 (Sufijo Conjuntivo) |
따뜻한 | ttatteuthan | cálido | 따뜻하다 (Adjetivo) + ㄴ (Modificador) |
햇살을 | haetsareul | luz del sol | 햇살 (Sustantivo) + 을 (Partícula de Objeto) |
나그네에게 | nageuneege | al viajero | 나그네 (Sustantivo) + 에게 (Partícula Dativa) |
내리쬐었습니다 | naerijjoeosseumnida | brilló | Tipo Básico: 내리쬐다 (Verbo)+었+습니다 |
Oración 9
점점 더 따뜻해지자, 나그네는 더 이상 외투가 필요 없다고 생각했습니다.
jeomjeom deo tta-tteushaejija, nageuneneun deo isang oetuga pil-yo eobsdago saenggaghaess-seubnida.
A medida que se volvía más cálido, el viajero pensó que ya no necesitaba su abrigo.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
점점 | jeomjeom | gradualmente | 점점 (Adverbio) |
더 | deo | más | 더 (Adverbio) |
따뜻해지자 | ttatteuthaejija | a medida que se volvía más cálido | 따뜻해지다 (Verbo) + 자 (Sufijo Conjuntivo) |
나그네는 | nageuneneun | el viajero | 나그네 (Sustantivo) + 는 (Partícula de Tema) |
더 이상 | deo isang | ya no | 더 이상 (Adverbio) |
외투가 | oetuga | abrigo | 외투 (Sustantivo) + 가 (Partícula de Sujeto) |
필요 없다고 | pillyo eopdago | no necesario | 필요하다 (Adjetivo) + 없 (Raíz del Verbo) + 다고 (Sufijo de Cita) |
생각했습니다 | saenggakaesseumnida | pensó | Tipo Básico: 생각하다 (Verbo)+었+습니다 |
Oración 10
그래서 그는 외투를 벗고 길을 계속 걸어갔습니다.
geulaeseo geuneun oetuleul beosgo gil-eul gyesog geol-eogass-seubnida.
Así que, se quitó el abrigo y continuó caminando por la calle.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
그래서 | geuraeseo | así que | 그래서 (Conjunción) |
그는 | geuneun | él | 그 (Pronombre) + 는 (Partícula de Tema) |
외투를 | oetureul | abrigo | 외투 (Sustantivo) + 를 (Partícula de Objeto) |
벗고 | beotgo | se quitó | 벗다 (Verbo) + 고 (Sufijo Conjuntivo) |
길을 | gireul | camino | 길 (Sustantivo) + 을 (Partícula de Objeto) |
계속 | gyesok | continuó | 계속 (Adverbio) |
걸어갔습니다 | georeogasseumnida | caminó | Tipo Básico: 걸어가다 (Verbo)+았+습니다 |
Oración 11
이렇게 해서 해가 바람과의 대결에서 이기게 되었습니다.
ileohge haeseo haega balamgwa-ui daegyeol-eseo igige doe-eoss-seubnida.
De esta manera, el sol ganó el concurso contra el viento.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
이렇게 | ireoke | de esta manera | 이렇게 (Adverbio) |
해서 | haeseo | así que | 하 (Raíz del Verbo) + 해서 (Conjunción) |
해가 | haega | el sol | 해 (Sustantivo) + 가 (Partícula de Sujeto) |
바람과의 | baramgwa-ui | contra el viento | 바람 (Sustantivo) + 과 (Partícula Conjuntiva) + 의 (Partícula Posesiva) |
대결에서 | daegyeoleseo | en el concurso | 대결 (Sustantivo) + 에서 (Partícula de Lugar) |
이기게 | igige | ganar | 이기다 (Verbo) + 게 (Sufijo Adverbial) |
되었습니다 | doe-eosseumnida | se convirtió | 되다 (Verbo) + 었(Tiempo Pasado) + 습니다 |
Evaluación de Aprendizaje
Selecciona la opción correcta o completa la respuesta según corresponda.
1. ¿Cuál de las siguientes opciones está emparejada incorrectamente?
a. 결국 - al final
b. 결국 - empezar
2. ¿Cuál es la palabra coreana para 'pero'?
Conclusión
La historia de "El Sol y el Viento" nos enseña que un enfoque cálido y gentil puede ser más poderoso que la fuerza bruta. Los estudiantes de coreano pueden mejorar sus habilidades lingüísticas mientras disfrutan de esta historia atemporal, haciendo que el aprendizaje del idioma sea tanto divertido como efectivo.
Comentarios
Publicar un comentario