'El Zorro y las Uvas' es una de las fábulas de Esopo, una elección perfecta para los estudiantes de coreano. Esta historia incluye estructuras de oraciones sencillas y vocabulario repetido, lo que la convierte en una excelente herramienta para la práctica del idioma. En esta publicación, presentamos 'El Zorro y las Uvas' en coreano fácil y claro, perfecto para principiantes.
여우와 포도
yeo-u-wa podo
El Zorro y las Uvas
Oración 1
어느 날, 배고픈 여우가 길을 걷고 있었습니다.
eoneu nal, baegopeun yeo-uga gil-eul geodgo iss-eoss-seubnida.
Un día, un zorro hambriento estaba caminando por la calle.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
어느 | eoneu | uno | 어느 (Determinante) |
날 | nal | día | 날 (Sustantivo) |
배고픈 | baegopeun | hambriento | 배고프다 (Adjetivo) + ㄴ (Sufijo Adjetival) |
여우가 | yeouga | el zorro | 여우 (Sustantivo) + 가 (Partícula de Sujeto) |
길을 | gireul | la calle | 길 (Sustantivo) + 을 (Partícula de Objeto) |
걷고 있었습니다 | geotgo isseotseumnida | estaba caminando | 걷다 (Verbo) + 고 있다 (Forma Progresiva) + 었 (Pasado) + 습니다 (Finalización Verbal) |
Oración 2
여우는 높은 나무에 달린 포도를 보았습니다.
yeo-uneun nop-eun namu-e dallin podoleul bo-ass-seubnida.
El zorro vio uvas colgadas en un árbol alto.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
여우는 | yeouneun | el zorro | 여우 (Sustantivo) + 는 (Partícula de Tema) |
높은 | nopeun | alto | 높다 (Adjetivo) + ㄴ (Sufijo Adjetival) |
나무에 | namue | en el árbol | 나무 (Sustantivo) + 에 (Partícula de Lugar) |
달린 | dallin | colgando | 달리다 (Verbo) + ㄴ (Sufijo Adjetival) |
포도를 | podoreul | uvas | 포도 (Sustantivo) + 를 (Partícula de Objeto) |
보았습니다 | boasseumnida | vio | 보다 (Verbo) + 았 (Pasado) + 습니다 (Finalización Verbal) |
Oración 3
여우는 그 포도를 먹고 싶어서 점프했습니다.
yeo-uneun geu podoleul meoggo sip-eoseo jeompeuhaess-seubnida.
El zorro saltó porque quería comer las uvas.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
여우는 | yeouneun | el zorro | 여우 (Sustantivo) + 는 (Partícula de Tema) |
그 | geu | esa | 그 (Determinante) |
포도를 | podoreul | uvas | 포도 (Sustantivo) + 를 (Partícula de Objeto) |
먹고 | meokgo | comer | 먹다 (Verbo) + 고 (Final Conjuntivo) |
싶어서 | sip-eoseo | queriendo | 싶다 (Verbo) + 어서 (Final Conjuntivo) |
점프했습니다 | jeompeuhaetseumnida | saltó | 점프하다 (Verbo) + 었 (Pasado) + 습니다 (Finalización Verbal) |
Oración 4
하지만 여우는 포도에 닿을 수 없었습니다.
hajiman yeo-uneun podo-e dah-eul su eobs-eoss-seubnida.
Pero el zorro no pudo alcanzar las uvas.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
하지만 | hajiman | pero | 하지만 (Conjunción) |
여우는 | yeouneun | el zorro | 여우 (Sustantivo) + 는 (Partícula de Tema) |
포도에 | podoe | a las uvas | 포도 (Sustantivo) + 에 (Partícula de Lugar) |
닿을 수 | daheul su | alcanzar | 닿다 (Verbo) + ㄹ 수 (Expresión de Capacidad) |
없었습니다 | eopseotseumnida | no pudo | 없다 (Verbo) + 었 (Pasado) + 습니다 (Finalización Verbal) |
Oración 5
여우는 여러 번 시도했지만 포도는 너무 높았습니다.
yeo-uneun yeoleo beon sidohaessjiman podoneun neomu nop-ass-seubnida.
El zorro lo intentó varias veces, pero las uvas estaban demasiado altas.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
여우는 | yeouneun | el zorro | 여우 (Sustantivo) + 는 (Partícula de Tema) |
여러 번 | yeoreo beon | varias veces | 여러 (Adverbio) + 번 (Sustantivo) |
시도했지만 | sidohaetjiman | lo intentó pero | 시도하다 (Verbo) + 었 (Pasado) + 지만 (Final Conjuntivo) |
포도는 | podoneun | las uvas | 포도 (Sustantivo) + 는 (Partícula de Tema) |
너무 | neomu | demasiado | 너무 (Adverbio) |
높았습니다 | nopasseumnida | estaban demasiado altas | 높다 (Adjetivo) + 았 (Pasado) + 습니다 (Finalización Verbal) |
Oración 6
결국 여우는 포도가 시다고 말하며 포기했습니다.
gyeolgug yeo-uneun podoga sidago malhamyeo pogihaess-seubnida.
Al final, el zorro se rindió diciendo que las uvas estaban demasiado agrias.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
결국 | gyeolguk | al final | 결국 (Adverbio) |
여우는 | yeouneun | el zorro | 여우 (Sustantivo) + 는 (Partícula de Tema) |
포도가 | podoga | las uvas | 포도 (Sustantivo) + 가 (Partícula de Sujeto) |
시다고 | sidago | estaban agrias | 시다 (Adjetivo) + 다고 (Discurso Reportado) |
말하며 | malhamyeo | diciendo | 말하다 (Verbo) + 며 (Final Conjuntivo) |
포기했습니다 | pogiihaetseumnida | se rindió | 포기하다 (Verbo) + 었 (Pasado) + 습니다 (Finalización Verbal) |
Oración 7
여우는 빈손으로 다시 길을 걸어갔습니다.
yeo-uneun binson-eulo dasi gil-eul geol-eogass-seubnida.
El zorro regresó con las manos vacías.
Análisis de la Oración:
Palabra | Romanización | Traducción | Parte de la Oración / Explicación |
---|---|---|---|
여우는 | yeouneun | el zorro | 여우 (Sustantivo) + 는 (Partícula de Tema) |
빈손으로 | binsoneuro | con las manos vacías | 빈손 (Sustantivo) + 으로 (Posposición) |
다시 | dasi | de nuevo | 다시 (Adverbio) |
길을 | gireul | la calle | 길 (Sustantivo) + 을 (Partícula de Objeto) |
걸어갔습니다 | georeogasseumnida | regresó caminando | 걸어가다 (Verbo) + 았 (Pasado) + 습니다 (Finalización Verbal) |
Evaluación de Aprendizaje
¿Qué significa la palabra '하지만' en inglés?
a) y
b) pero
c) porque
¿Cuál de las siguientes es la traducción correcta de '결국'?
a) finalmente
b) nunca
c) lentamente
¿Cuál es la palabra coreana para 'Zorro'?
Conclusión
'El Zorro y las Uvas' nos enseña una lección importante: conocer nuestros límites y enfrentar los desafíos sabiamente. Espero que esta historia te ayude a mejorar tu vocabulario coreano y la estructura de las oraciones. Aprender coreano puede ser más divertido y efectivo a través de historias sencillas pero significativas como esta.
¡TIP!
Cómo distinguir entre partículas y terminaciones verbales en coreano
Partículas en coreano:
- Siempre se adjuntan a un sustantivo, pronombre o numeral (una palabra que representa números u orden).
- La forma del sustantivo, pronombre o numeral antes de la partícula no cambia.
Terminaciones verbales en coreano:
- Se adjuntan a un verbo o adjetivo.
- La forma del verbo o adjetivo antes de la terminación cambia. (Este cambio en la forma al final del verbo o adjetivo que altera su significado o función se llama "conjugación de verbos/adjetivos" en terminología coreana).
Ahora, repasa las frases anteriores y trata de distinguir entre las partículas y las terminaciones verbales.
Comentarios
Publicar un comentario